La Sección de Abogacía de Empresa del ICAM analiza las claves para negociar contratos en inglés y evitar riesgos jurídicos ocultos

La Sección de Abogacía de Empresa del ICAM celebró ayer la jornada «Negociando contratos en inglés: cómo detectar conceptos clave y evitar los riesgos ocultos de los contratos anglosajones», una sesión formativa patrocinada por Traducción Jurídica y centrada en los principales retos que plantea la negociación de contratos redactados en inglés conforme a modelos propios del Derecho anglosajón.

La sesión fue presentada y moderada por Mercedes Carmona, presidenta de la Sección de Abogacía de Empresa del ICAM, quien destacó el interés práctico de esta materia para los abogados y abogadas de empresa, cada vez más habituados a revisar, negociar y adaptar contratos internacionales en su actividad diaria.

Durante la jornada, los ponentes analizaron los principales puntos de fricción entre el Contract Law anglosajón y el Derecho contractual español, poniendo el foco en aquellos conceptos jurídicos que, más allá de la dificultad lingüística, pueden generar problemas de interpretación, validez o eficacia en nuestro ordenamiento.

La formación fue impartida por Fernando Cuñado, jurista, traductor y profesor de Common Law y Contract Law en CUNEF, y Ruth Gámez, jurista-lingüista y traductora jurada de inglés. Ambos ofrecieron una visión práctica sobre cómo detectar cláusulas especialmente sensibles, identificar riesgos ocultos en contratos redactados en inglés y negociar este tipo de documentos con mayor seguridad jurídica.

La jornada permitió profundizar en la importancia de comprender no solo el idioma de los contratos internacionales, sino también el contexto jurídico del que proceden determinadas cláusulas, especialmente cuando incorporan figuras, expresiones o mecanismos propios del Common Law que no siempre tienen una equivalencia directa en el Derecho español.

Compartir en tus RRSS